❤️

جالب است بدانید در زبان فارسی "جدایی جنسی" وجود ندارد.؛  مثلا ضمیر سوم شخص "او" شامل زن و مرد میشود.

  بر خلاف زبان‌های لاتین و عربی.  در زبان فارسی، اگر جایی تاکید بر جنسیت باشد، اولویت با ن است.

  بر خلاف زبانهای لاتین و اروپایی. 

ما میگوییم:

زن و شوهر  

بجای:

husband and wife 

ما میگوییم:

  خواهر و برادر

بجای:

brother and sister 

ما میگوییم: 

زن و مرد

بجای: 

man and woman 

حتی ما میگوییم: 

زن و شوهر

یعنی مرد در ارتباط با همسر هویت "شوهر" پیدا می‌کند.

ولی هویت "زن" دست نمیخورد.

بجای اینکه بگوییم:

man and wife 

ما نمیگوئیم:

mankind

  می گوئیم: بشریت. 

ما هرگز در تاریخ و ادبیات مان به جنسیت اهمیت نداده‌ایم.

اگر جایی لازم شده، ن را در اولویت قرار داده‌ایم. 

حتی در زبان فارسی، "زن" یک واژه و مفهوم مستقل هست. 

نه مثل

wo/man (زائده‌ای کنار مرد). 

و اگر بدون تعصب و غرور ملی نیک بنگریم، در اکثر اقوام ایرانی، زن و مرد دوشادوش هم کار میکنند و نسبت به دیگری برتری ندارند. 

در شاهنامه حکیم فردوسی نیز در بسیاری از ابیات استاد طوس، ن را اکرام و تمجید کرده است و شاید به همین دلیل است که ما وطن را مادر(نه پدر) می‌نامیم و نام دخترانمان( نه پسرانمان) را "ایران" میگذاریم.

معادل پارسی کلمات بیگانه

حلیم درست است یا هلیم

نام کشور ها و ملیت ها و زبان ها به زبان انگلیسی

  ,زن ,مرد ,میگوییم ,بجای ,زبان ,زن و ,در زبان ,ما میگوییم ,میگوییم   ,و مرد

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

دکوراسیون داخلی|طراحی داخلی|اپیلو بیماری های دهان ودندان اندَر زِنامه سایت هواداری میثم ابراهیمی علماء الشیعة تعویض گلس شکسته موبایل در کرج بلاگ علمی موسسه شهید احدی تابلو اعلانات آموزه هایی در رابطه با گلها و گیاهان مجله تفریحی جذاب ترین